2015年1月2日星期五

Tarea 9

En mi país, sólo tenemos un apellido y un nombre. Pero a diferencia de los países europeos, nuestro apellido está delante del nombre. Por eso, necesitamos cambiar el orden para facilitar a publicar los artículos en las revistas internacionales. Debido a los diferentes idiomas y escrituras, en China, utilizamos los caracteres chinos para escribir nuestro propio nombre, pero para utilizar nuestro nombre en el ámbito internacional, utilizamos el Pinyin, para expresar por las letras. Mi numbre en el idioma chino es" 钮皓",por la forma de Pinyin es "Niu Hao", y de acuerdo con la costumbre europea sobre el nombre que cambia el orden, mi nombre ya ha cambiado como "Hao Niu".

 Con el desarrollo de la tecnología, hay más motores de búsqueda que pueden buscar de acuerdo con los caracteres chinos, y los autores chinos pueden publicar sus artículos por sus nombres en caracteres chinos directamente. De esta manera, también puede reducir la posibilidad de duplicación deletreada de los nombres en cierta medida.





2 条评论:

  1. Me gusta mucho esta entrada, Hao. Las diferencias que hay entre la cultura china y la cultura occidental son muy interesantes.
    Yo suelo leer artículos de autores chinos y hay apellidos que se repiten mucho: Li, Lee, Chen... Estos apellidos que en Pinyin se escriben igual, ¿son también iguales si se escriben en caracteres chinos, o pueden ser diferentes? Es que me extraña que haya tanta gente que se apellide igual y tan pocos apellidos diferentes.

    回复删除
  2. En vuestro caso, además de toda la problemática indicada en el texto este el de la cuestión gráfica y cultural. Razón de más para pensar que en las publicaciones científicas hay que ponerse un "nombre artístico" como tantos actores de Hollywood ;-)

    回复删除